大象传媒

Home
Research Group for Medieval Philology

Digital text editing | Editio latissima

Editio latissima is a pilot project which aims at bringing together existing and new resources for Medieval Nordic texts.

Detail of fol. 3r in The Old Norwegian Homily Book, AM 619 4to
Detail of fol. 3r in The Old Norwegian Homily Book, AM 619 4to.
Photo:
The Arnamagn忙an Collection, University of Copenhagen

Main content

The project Editio latissima aims to publish聽original texts at one or more levels of textual representation, supplemented by high-quality photographic facsimiles. Furthermore, the project will offer a translation (where available) of the text into Modern Norwegian or another appropriate language. Texts in the project聽will include a full morphological annotation, i.e. stating the dictionary entry and grammatical form of each running word. There may also be a full syntactic annotation of the texts. Other types of content聽are possible, too. The encoding is compatible with the guidelines given in .

The project was set up in April 2020 and is intended to be a textual laboratory, not a new publication channel. Editio latissima includes two Old Norwegian texts, The Homily Book in AM 619 4to and the Law-code of Magn煤s H谩konarson聽in Holm perg 34 4to, and one text in Latin, Vita et Passio St. Hallvardi, in four witnesses.

The personnel behind the聽project is聽Odd Einar Haugen聽(chair) (Univ. of Bergen),聽Anna C. Horn聽(Univ. of Oslo),聽脜slaug Ommundsen聽(Univ. of Bergen),聽Robert K. Paulsen聽(Univ. of Bergen)聽and聽Nina Stensaker聽(Univ. of Bergen).

The digital application behind the project has been developed by聽Paul Meurer聽at the University Library in Bergen. It is a development of his Corpuscle application which already is being used for the texts in the Menota archive.

The Old Norwegian Homily Book in AM 619 4to

A broad edition of the Homily Book聽is available in 聽(look for AM 619 4to in the first column). It includes:

Introduction聽by Odd Einar Haugen and 脜slaug Ommundsen (first draft)

Diplomatic text聽according to the edition of Gustav Indreb酶聽(1931), converted and digitised by Christian-Emil Smith Ore and colleagues at the University of Oslo and revised by Odd Einar Haugen and Nina Stensaker at the University of Bergen

Facsimiles聽of the manuscript in full colour,聽courtesy of The Arnamagn忙an Manuscript Collection in Copenhagen

Morphological annotation聽by participants in the

Translation聽into Modern Norwegian 产辞办尘氓濒 by Astrid Salvesen (1971)

Syntactic annotation聽by participants in the聽聽(not yet activated)

In the Menotec聽project, the morphological and syntactic annotations were carried out by Kari Kinn, Eir铆kur Kristj谩nsson, Signe Laake and Fartein Th. 脴verland. During the preparation of the text at the University of Oslo,聽Rune Flaten and Mette G. Ekker participated in the project, and Alex Speed Kjeldsen (Copenhagen) helped in validating the file. The XML file may be downloaded from聽聽(look for the final column, Download). It contains a full overview of all those who participated聽in the preparation of this edition (cf.聽<titleStmt> and <revisionDesc> in the header of the file).

The law-code of King Magn煤s H谩konarson聽in Holm perg 34 4to

A broad edition of the law-code聽of King Magn煤s H谩konarson the Law-mender [Magnus Lagab酶tes landslov] is available in 聽(look for Holm perg 34 4to in the first column)聽and includes:

Introduction聽by聽Anna C. Horn (first version)

Text at three levels (facsimile, diplomatic, normalised)聽edited by Anna C. Horn and聽Robert K. Paulsen

Facsimiles聽of the manuscript in full colour,聽courtesy of the Royal Library in Stockholm

Morphological annotation聽by Robert K. Paulsen

Translation聽into Modern Norwegian 产辞办尘氓濒 by Anna C. Horn

Syntactic annotation聽by participants on the聽聽(not yet activated)

In the Menotec project, the syntactic annotation was carried out by Kari Kinn, Eir铆kur Kristj谩nsson, Signe Laake and Fartein Th. 脴verland.

Vita et passio St. Hallvardi in four versions

A broad, synoptic edition of the legend of St. Hallvard is in preparation, and a draft has been published聽in .聽The edition will include:

Introduction聽by 脜slaug Ommundsen (under preparation)

Text聽according to Oslo, NRA norr fragm 98, with corresponding facsimiles of the fragment

Text聽according to Stockholm, Fr. 7708, with corresponding facsimiles of the fragment

Text聽according to Acta Sanctorum (1680) with corresponding facsimiles of the printed edition

Text聽according to Breviarium Nidrosiense (1519) with corresponding facsimiles of the printed edition

Translation聽from Latin by 脜slaug Ommundsen (under preparation)

As the next step in the digitisation of these texts, a synoptic edition will be produced. In this, the corresponding parts of the texts will be linked.

The project continues in 2022.